Thirukkural with english couplets, Sairam sayings, Gardening tips, astrology and much more to be updated..check out daily...
Monday, September 19, 2016
Monday, September 12, 2016
Saturday, September 10, 2016
Friday, September 9, 2016
Life Quotes/Lovely Quotes for Life
Lovely Quotes for Life
"I don't want anything from life except you are next to me.."
More picture Quotes:
http://navratna9.blogspot.in/p/lovely-quotes.html
Monday, September 5, 2016
Saturday, September 3, 2016
Thirukkural with English couplets
அதிகாரம்: 7 மக்கள் பேறு குறள்: 61
பெரும்அவற்றுள் யாம் அறிவது இல்லை அறிவுஅறிந்த
மக்கள்பேறு அல்ல பிற.
The world no higher bliss bestows
Than children virtuous and wise.
MEANING:
இல்லறத்தை ஒரு தவம் போல் இயற்றி, அறிவுள்ள மக்களைப் பெறுவதே, பெறற்கரிய பேறாகும்.
அதிகாரம்: 7 மக்கள் பேறு குறள்: 62
எழுபிறப்பும் தீயவை தீண்டா பழிபிறங்காப்
பண்புடை மக்கள் பெறின்.
No evil comes and no blemish;
Noble sons bring all we wish.
MEANING:
ஓரு நற்பண்புள்ள ஞானக்குழந்தையைப் பிள்ளையாய்ப் பெற்றால், ஏழு தலைமுறைக்குப் பழியும் பாவமும் அணுகாது.
அதிகாரம்: 7 மக்கள் பேறு குறள்: 63
தம்பொருள் என்பதம் மக்கள் அவர்பொருள்
தம்தம் வினையான் வரும்.
Children are one's wealth indeed
Their wealth is measured by their deed.
MEANING:
குழந்தைகள், நமக்குச் சொந்தமான உடைமை, அவர்களைப் போற்ற வேண்டியது நம் கடமை. அவர்கள் வளர்ந்த பிறகு அவர்கள் வினை அவர்களை ஆளுமாறு விடுவதே அறிவுடைமை.
அதிகாரம்: 7 மக்கள் பேறு குறள்: 64
அமிழ்தினும் ஆற்ற இனிதேதம் மக்கள்
சிறுகை அளாவிய கூழ்.
The food is more than nectar sweet
In which one's children hand's insert.
MEANING:
குழந்தைகள் தம் பிஞ்சுக் கைகளால் துழாவிய உணவு, பெற்றோர்க்கு அமிழ்தத்தை விட இனிமை தருவதாம்.
அதிகாரம்: 7 மக்கள் பேறு குறள்: 65
மக்கள்மெய் தீண்டல் உடற்குஇன்பம் மற்றுஅவர்
சொல்கேட்டல் இன்பம் செவிக்கு.
Children's touch delights the body
Sweet to ears are their words lovely.
MEANING:
பிள்ளைகளை அன்புடன் தழுவிக் கொஞ்சுவதே உடலுக்கு இன்பம்; அவர்தம் மழலைச் சொற்களைக் கேட்பதோ செவிக்கு இன்பம்.
Thursday, September 1, 2016
Thirukkural with English couplets
அதிகாரம்: 6 வாழ்க்கைத் துணைநலம் குறள்: 56
தற்காத்துத் தற்கொண்டான் பேணித் தகைசான்ற
சொற்காத்துச் சோர்வுஇலாள் பெண்.
The good wife guards herself from blame
She tends her spouse and brings him fame.
MEANING:
தன்னைக் காப்பதில், தன் கணவனைக் காப்பதில், தன் குடும்பத்தின் புகழைக் காப்பதில் எப்போதும் கருத்துடன் இருப்பவளே சிறந்த துணைவி.
அதிகாரம்: 6 வாழ்க்கைத் துணைநலம் குறள்: 57
சிறைகாக்கும் காப்புஎவன் செய்யும் மகளிர்
நிறைகாக்கும் காப்பே தலை.
Of what avail are watch and ward?
Their purity is women's guard.
MEANING:
பெண்ணைச் சிறையிட்டுக் காப்பதால் என்ன பயன்?
அவர்கள் தம்மை தாமே காப்பதுதான் சிறப்பு.
அதிகாரம்: 6 வாழ்க்கைத் துணைநலம் குறள்: 58
பெற்றான் பெறின்பெறுவர் பெண்டிர் பெருஞ்சிறப்புப்
புத்தேளிர் வாழும் உலகு.
Women who win their husband's heart
Shall flourish where the gods resort.
MEANING:
கணவனைச் சரியாக வழிநடத்தி, புகழும் பெருமையும் உடையவனாய் ஆக்கும் மனைவி, வானவர் உலகம் வழிபடும் பேற்றை பெறுவாள்.
அதிகாரம்: 6 வாழ்க்கைத் துணைநலம் குறள்: 59
புகழ்புரிந்த இல்இலோர்க்கு இல்லை இகழ்வார்முன்
ஏறுபோல் பீடு நடை.
A cuckold has not the lion - like gait
Before his detractors aright.
MEANING:
தமக்குப் புகழ் சேர்க்கும் மனைவி வாய்க்கப் பெறாதோர், சிங்கம் போன்ற தம் கம்பீரத்தை இழப்பர், கூணிக் குறுகி வாழ்வர்.
அதிகாரம்: 6 வாழ்க்கைத் துணைநலம் குறள்: 60
மங்கலம் என்ப மனைமாட்சி மற்றுஅதன்
நன்கலம் நன்மக்கள் பேறு.
An honest wife is home's delight
And children good are jewels abright.
MEANING:
நல்ல மனைவியே ஒரு குடும்பத்தின் அழகு, நல்ல குழந்தைகளோ அந்த அழகுக்கு அழகு சேர்க்கும் அணிகலன்கள்.
Subscribe to:
Posts (Atom)